close

La consolante

幸福需要等待】是法文小說La consolante 的中文版。

這本Anna Galvada的小說,雖然沒有【在一起就好】(Ensemble c'est tout)那麼厚,但法文平裝版也有640頁的分量。

八月中到大陸出差時在戴高樂機場買的,在廈門的飯店開始看第一章,Galvada小說一向帶有淡淡的哀傷氣氛,抒情詩意的描寫,緩慢的步調,有點像我喜歡的加拿大女作家Magaret Atwood,偏偏我這段時間的心情起伏很大,一直靜不下心來,書本放在床頭,每天睡前讀幾頁,開始認真閱讀是從書本頁數的一半,主人翁Charles追查起Anouk的死因,這個小時候對他照顧有加的鄰居太太。

書的前半段有意無意的鋪陳著Charles、Anouk、她兒子Alexis和Charles的妹妹Claire,這四個人的關係,一個成功的建築師在臨屆五十歲之際,突然掉進回憶的漩渦,氣氛是感傷的泛黃調調;而他所處的現實,有著時尚冷漠的同居人和青春期難搞的繼女,無止盡的商務旅行、飯店房間,回到家面對的是裝潢風格簡潔現代卻寂靜空虛的公寓,以顏色來說,應該是黑白的色調。

說穿了,前半本書,三百多頁的分量,只為了丟出一個質問:這樣的人生意義何在?

從Anouk老同事口裡得知她的晚況淒涼,和真正的死因後,Charles開始積極起來,他首先感受到的是憤怒,決定上路到離巴黎五百公里遠的地方,為了質問好友怎麼忍心這樣對待自己的母親,然後,終於,在故事的倒數三分之一階段,遇到書背上早早就提到的燦爛的(lumineuse)Kate,一個住在頹廢的農莊,獨力照顧著五個孤兒,和一堆動物的英國女人。

可能是因為混合得很精彩的英腔法文/法腔英文,Kate的出場立刻將色調變成彩色的,頹廢許久的Charles也活潑起來,加上孩子們的童言童語,突然間從黑白的悲劇片轉換成精彩熱鬧的迪士尼動物農莊。

如同【在一起就好】裡,Pauline終於被接進公寓同住,Camille開始為她而重拾畫筆,故事被按下快轉鍵。

一開始就猜到會發生的情節,必須忍受主人翁的優柔寡斷,猶豫不決,等到真的發生時,已經接近結局了。

這是我看了這兩本Galvada的「超」長篇小說後的共同感想。

書末的最後幾章一開始讓人感覺有點莫名其妙,作者跳出場說有些場景的小細節,因為與情節無關,常常會被作者或編輯捨棄,但她偏偏要寫進去,連續好幾章的八月農莊渡假小樂趣,有點日本漫畫最後「番外篇」的趣味,la concolante這個字帶有雙關語,語意本有(女性)安慰者的意思,在這本書裡可以指Anouk或Kate這兩個慷慨的為了他人而犧牲自己的角色,但作者自己在最後一章點題,la consolante本來是指鐵球遊戲中不記分的一場友誼賽,我突然明白了。

Charles 前段的人生就像參與計較得分的競賽,得按照規則來玩,否則就會出局。

而遇到Kate以後的人生卻像最後這場友誼賽,因為不計分而有遊戲的趣味,而這不就是人生這場遊戲一開始的設計本意嗎?



註:不知道中文書名會不會誤導讀者這是一本愛情小說,那麼希望這類讀者能有耐性讀到最後,因此才能發現,這真的是本很棒的小說。

arrow
arrow
    全站熱搜

    philalibre 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()